Естественно освобожденный ум — Великое Совершенство
Лонгчен Рабджам
Санскр.: Махасандхичиттатасвамутки-нама
Тиб.: Дзогпа Ченпо Семньид Рандрол
Это один из «Трех циклов о естественном освобождении (Rang-Grol sKor-gSum) в Дзогпа Ченпо» Лонгчена Рабджама. Он состоит из трех глав. Первая глава посвящена воззрениям «основы», вторая повествует о пути медитации, а третья — об обретении полноты плода. Мы старались сохранить в переводе такую же последовательность строк, как в тибетском оригинале, но в некоторых местах избежать переноса слов с одной строки на другую оказалось невозможным.
Почтительно приветствую Славного Кунтусангпо1.
Из чистейшей сущности2 , запредельной объектной мысли,
Возникая как сияние3 сущности спонтанно совершенной природы4,
Чистый от различных особенностей двойственности оцениваемого и оценивающего5, Ум6,
Свободный от различия измерений и пристрастности, — я почтительно приветствую тебя.
Феноменальное бытие не рождено и имеет равностную природу,
В которой преобладают равностно и без оценок изначально освобожденные видимости и ум7;
Слушай мое повествование о том, что я постиг
Об этом чудесном владыке — Естественно Освобожденном Уме.
«Освобождение путем постижения основы»
Первая глава текста
Естественно освобожденный ум — великое совершенство
Чистейшее воззрение не имеет ни краев, ни центра.
На него невозможно указать, говоря: «это есть это», и в нем нет никаких различений высоты или ширины.
Оно запредельно этернализму и нигилизму и свободно от пятен четырех крайностей8.
Поиски не приведут к его обнаружению; наблюдая — его не разглядеть.
Оно отделено от направлений и пристрастия и запредельно всем объектам мышления.
В нем начало отсчета, оно не является ни пустым, ни непустым.
Не существует ни реализации, ни нереализации, ни итога, ни объектной цели.
Все феномены изначально чисты и просветлены; поэтому оно не рождено и не прекращается, непостижимо и невыразимо.
Во всеобъемлющей сфере9 чистота и нечистота естественно чисты,
А явления суть великое равностное совершенство, свободное от умопостроений.
Поскольку нет ни уз, ни освобождения, нет ни ухода, ни прихода, ни пребывания.
Проявление и пустота суть концепции, оцениваемый и оценивающий подобны майе (волшебному видению).
Счастье и страдание сансары и нирваны подобны хорошим и плохим сновидениям.
С самого момента проявления их природа свободна от измышлений.
Из него (т. е. из состояния свободы от измышлений) сама взаимозависимая причинность великого возникновения и прекращения
Проявляется как сновидение, майя10, оптическая иллюзия, город гандхарвов11,
Как эхо и отражение, не имеющее реальности.
Все события, такие как возникновение и т.д.12, в своей истинной природе не рождены.
Поэтому они никогда не прекратятся и не изменятся в течение трех времен13.
Они ниоткуда не пришли и никуда не уйдут.
Они нигде не пребывают; они подобны сновидению и майе.
Глупец привязан к явлениям, как будто они истинны,
И оценивает их как плотные материальные явления, как «я» и «самобытие», в то время как они
Подобны девушке-майе, которая исчезает, если к ней прикоснуться.
Они неистинны, поскольку обманывают и действуют только в видимости.
Сферы шести уделов существ и чистые земли Будд14
Тоже не являются совокупностями атомов, — это лишь саморожденные видимости умов существ.
Например, в сновидении будды и чувствующие существа
Проявляются как реальные, наделенные непостижимыми качествами.
Однако, когда мы пробуждаемся, они оказываются лишь мимолетным объектом ума.
Также следует понимать все явления сансары15 и нирваны16.
Нет пустоты, отдельной от видимых явлений,
Что можно уподобить огню и жару, являющемуся качеством огня.
Представление о различиях между ними создано умом.
Вода и отражение луны в воде нераздельно едины.
Также видимости17 и пустота18 суть одно в великой Дхармате19.
Эти видимости не рождены с самого начала и являются дхармакаей20.
Они подобны естественно незапятнанным и чистым отражениям.
Порождение умом их бытия или небытия является иллюзией.
Поэтому не создавайте понятий ни о каких возникающих видимостях;
Эти видимые объекты также являются отражениями ума.
Они подобны лицу и его отражению в зеркале.
В то время как нет двойственности, восприятие двойственности является
Естественным качеством переживаний безначальной привычки21.
Ум и сновидения не являются раздельными,
Скорее это похоже на сновидение пьяного человека22.
Необходимо знать, что нет сущностного различия между (субъектом и объектом).
Невежды принимают и отвергают внешние объекты,
Как младенец, смотрящийся в зеркало.
Но мать, увидев зеркало, очищает его; таким же образом
Колесница23 причины и результата24 изменяет внешние объекты.
Благородная госпожа, увидев зеркало, чистит свое лицо; таким же образом
Знающий таковость25 смотрит на Ум изнутри.
Это нематериальная, сущностная колесница.
В уме, не имеющем сущности, различные объекты
Возникают в силу объективных условий,
Подобно отражениям, проявляющимся в зеркале или в океане.
Пустотная сущность, непрекращающаяся природа и
Разнообразно проявляющиеся качества как волшебное видение суть
Двойственная проекция сансары и нирваны внутри единого Ума,
Подобно тому, как цвет кристалла меняется в зависимости от цвета ткани — черного или белого.
Сущность неизменна, но в силу обусловленного восприятия — основы возникновения,
Кажется, что разные восприятия меняются при своем проявлении.
В действительности же они неизменны, как чистота кристалла.
Изначально пустой Ум, не имеющий корня,
Не загрязнен феноменальными видимостями сансары и нирваны.
В трех временах и безвременном времени состояние Кунтусангпо —
Сущность неизменного совершенства в основе —
Не загрязнено видимостями шести видов объектов26, как отражение луны в воде.
Не предпринимай усилий приятия и отвержения27, отрицания и защиты28, надежды или сомнения29
Ради несуществующих, как волшебное видение, проявлений сансары и нирваны.
Освобождение благодаря знанию природы волшебного видения (мира)
Подобно тому, как нас захватывает воинство майи, но когда мы распознаем реальность, страх исчезает.
Точно также нет необходимости отрекаться от конкретных объектных видимостей.
Природа сансары есть сущность ума,
Которая изначально не рождена и просветленна;
Поэтому, когда мы видим Ум, мы постигаем природу бытия.
И тогда не нужно добиваться иной Безмятежности.
(Как если бы) нас испугал собственный поступок, потому что мы (по ошибке приняли его за) чужой.
Позже, распознав истину, мы испытываем облегчение.
Сегодня благодаря благословению прославленного Мастера
Мирские мысли узнаются как дхармакая. Так
Возникает изнутри естественное великое блаженство30.
Нет необходимости в принятии и отвержении, поскольку все существующие феномены возникают подобными Ламе.
Все неисчерпаемые наставления являются опорой просветления. Счастье и покой приносят бесконечное удовлетворение.
Все есть счастье, преобладающее в Дхармате, в которой
Игра непрекращающегося разнообразия явлений есть
Спонтанно совершенная рупакая31 и дхармакая: видимость и пустота, двойное накопление32,
Искусные методы33 и мудрость34, медитация35 и
Прекращение медитации36.
Несоставные и естественные Пять Тел37 и Пять Изначальных Мудростей38
Совершенны в состоянии коренной осознанности, свободны от схватывания после восприятия.
Стадии, пути, визуализация и созерцание —
Суть спонтанно совершенные качества сущности Дхарматы.
Великая самовозникающая беспристрастная коренная осознанность
Не измышлена оцениваемым [объектом] и не порабощена субъектом.
Она подобна природе майи, недвойственна и чиста. Итак,
Какой прок в размышлении, рассуждении или созерцании?
Нет стадий зарождения39 и завершения40, нет двойственности, нет единства,
Нет начала отсчета или деления на колесницы.
Все это условности и рисунки ума.
(Все они) — в одном и том же состоянии самовозникновения, лишь обозначенного как самоосвобождение.
Осознанность не имеет цели и ее нельзя определить как «это есть то»,
Поэтому не прилагайте усилий, пытаясь оценить ее, думая: «это есть», поскольку она запредельна уму.
Ум безусилен и спонтанно совершенен;
Не искажайте его противоядиями изменения и исправления, предоставьте ему пребывать в раскрепощенном состоянии.
Если Дхармата, в которой постижение и непостижение равны, не искажена связыванием ее путами созерцания,
То в конечном смысле не существует ни «есть», ни «нет», ни явлений, ни пустоты.
Ум нельзя определить как «единство и множественность»41 или как покой.
Он запределен воззрению и медитации, свободен от рассуждения и отрицания, от прихода и ухода.
Свободен от крайностей, недвойствен, как майя и сновидение.
Целью [учения о] Двух Истинах42 является предотвращение привязанности к (явлениям) как к реальным.
В подлинном смысле нет абсолютного и относительного.
Вещи не присутствуют, ибо они выстроены (умственно и условно),
(Но) мы опутаны сетью восприятия их как «это есть»43.
Что бы мы ни утверждали, мы впадаем в крайности привязанности;
И сансара не прекратится благодаря усилиям и достижениям.
Благая и неблагая карма приводят к блужданию в этом мире,
А переживания счастья и страдания, высокого и низкого, подобны вращению ирригационного колеса.
В сансаре трех времен существа трех сфер44 блуждают в омрачении.
Их истязают недуги невежества, измышлений45 и усилий —
Это не имеет ни начала, ни конца, — о, как жаль живых существ!
Кье Хо! Все лишь сновидение и майя.
В окончательном смысле нет ни сансары, ни тех, кто в ней блуждает.
Все изначально освобождено в состоянии Кунтусангпо.
Нет ни основы, ни корня, ни субстанции. Как это утешает!
Неисправленный, изначально чистый Ум
Незапятнан явлениями бытия: он подобен отражению.
В проявляющемся объекте ничто не воспринимается как оцениваемое.
В самовозникающем уме ничто не воспринимается как оценивающий.
Эта недвойственная изначальная мудрость возникает из двойственного восприятия.
Следовательно, беспрерывный ум и его объекты являются великими качествами.
Слон безоценочности свободно странствует по долине
Походкой Самоосвобождения, украшенный недвойственностью.
Он уничтожает болото приятия и отвержения, надежды и сомнения,
Обладает силой постижения и вступает в океан недвойственности.
Он свободно скитается, не проходя различных стадий между возникновением и освобождением,
Не будучи связан путами объектов отречения и противоядиями.
Он свободно поддерживает могущественное совершенство.
Благодаря полному созреванию великой силы феноменальное бытие возникает как дхармакая.
Когда восприятия шести объектов непрерывны и восприятель сущностно пуст,
И Ум, свободный от крайностей, обретает бесцельное освобождение,
Тогда Коренная Осознанность недвойственности сансары и нирваны достигает (изначальной) основы.
Это называется достижением высшего обретения46.
В силу свершенной полноты себя и других,
Это является обретением просветления в непревзойденной Чистой Земле47.
Увы! Созерцатели, похожие на животных,
Прекращающие восприятие и остающиеся без каких-либо мыслей.
Они называют это абсолютной природой и гордятся.
Обретая переживание в этом состоянии (концентрации), они перерождаются в уделе животных.
Но даже если они не переродятся [в нем], очевидно, [что они переродятся в уделах] дхьяны48 [мира форм] и бесформенного мира49.
У них не будет возможности обрести освобождение от сансары.
Итак, непомерно гордые,
Охваченные вредоносным духом своей собственной правоты,
Следуют вводящим в заблуждение учениям, выдуманным умом.
Из-за своих загрязненных измышлений они не увидят Дхармату.
Даже анализируя Две Истины, они впадут в крайность этернализма или нигилизма.
Даже анализируя свободу от крайностей, они обнаружат [только] воззрение «вершины бытия».
Что бы они ни делали, в силу привязанности к своей точке зрения
Они никогда на самом деле не увидят естественную Изначальную Мудрость.
Подлинный смысл50 омрачен размышлением, выражениями и умопостроениями.
Из-за непонимания правильных (методов) размышления, переживаний и умопостроений
Происходит ошибка от (подмены) значения [объекта] поиска (в) ищущем [ошибка усилия]
Ум и изначальная мудрость подобны воде и ее влажности:
Во все времена между ними нет различия,
Но они искажены различениями умственного приятия и отвержения.
Что бы ни проявлялось, ум и его объекты являются сущностной природой,
Однако его открытость ограничивается пристрастным восприятием.
Теперь, если вы желаете постичь свободный от концептуализации51 смысл дхармакаи,
Не совершайте усилий для поиска природы52.
«Повелитель всего возникающего»53 прекращает привязанности и концепции,
Неразличимый и неузнаваемый в таких понятиях, как «это есть то»;
(В нем явления) не существуют таким образом, каким они возникают.
В своей природе они не существуют так, как проявляются.
Обычное восприятие, нерушимое54 и освобожденное от начала,
Есть воззрение Естественного Великого Совершенства55.
Природа явлений иллюстрируется на примере пространства,
Но явления не постигаются как природа пространства.
«Ум нерожден и явления подобны пространству».
Мы говорим так, но это лишь указание и приписывание.
Он свободен от (таких аспектов, как) «есть» и «нет», он за пределами мысли.
На него нельзя указать, говоря: «это есть»; он всецело совершенен с самого начала.
Кье Хо! В чистой природе феноменального бытия56
Внезапно возникает чистота, неоценивающая коренная осознанность.
С самого момента возникновения она не существует нигде.
Самоосвобожденное Великое Совершенство — когда я смогу увидеть его?
В лишенном корня, изначально чистом Уме
Нет того, что надо было бы делать, и того, кто должен был бы делать, - как это утешительно!
В коренной осознанности бесцельных явлений растворяется измышленное восприятие в понятиях «это есть то», — какое счастье!
В не имеющих различения воззрении и медитации
Нет ни ширины, ни узости, ни высоты, ни глубины, — как это отрадно!
В действии и в результате нет приятия и отвержения, надежды и сомнения,
Нечего обретать и нечего терять — как это радует!
В равностной и совершенной, подобной майе природе
Нет положительного, что надо было бы принимать, и отрицательного, что надо было бы отвергать, — мне хочется смеяться!
Что бы ни возникало в восприятии —
Затуманенном, мимолетном, неопределенном,
Фрагментарном, разорванном, нерушимом и естественном —
Ничто не оценивается как «это есть это» или «это суть видимости».
«Есть» и «не есть» суть оценивающий ум, а отрешенность от ума это дхармакая.
Когда в бесцельном57 объекте возникают неопределенные видимости,
Неоценивающее познание обретает недвойственное освобождение;
И тогда все явления восприятия являются великой игрой Ума.
В Уме, не имеющем основания, корня и субстанции,
Полностью совершенны спонтанно несозданные качества.
Освобождением отрицания и утверждения в дхармакае обретается счастье.
Все измышленные концепции являются ложными.
Если все, что проявляется, возникает свободным от концептуализации, то это и есть истинная изначальная мудрость.
Освобождением приятия и отвержения в их собственном состоянии обретается счастье.
Освобождением приятия и отвержения в их собственном состоянии достигается выход за пределы мысли.
Всецело и естественно чистого буддства
Не ищи58 нигде, кроме собственного ума.
Кроме как [в] (самом) искателе59 — нет иного места, которое следует искать.
Это подобно племени иллюзорных людей и воде, которую видно в мираже.
Нет двойственности сансары и нирваны, поскольку двойственные оценки
Прекратились в неизмышленной самовозникающей коренной осознанности.
Тот, кто видит смысл равенства всех явлений
И постигает Ум как нерожденный и подобный небу,
Постигает явления мира и существ как естественно чистую обитель Будды,
Состояние беспристрастия нерожденного спонтанного совершенства.
Сущность видимостей и ума есть пустота, а это и есть дхармакая;
Их природа непрерывна, а это и есть самбхогакая60;
Их качества разнообразны, а это и есть нирманакая61.
Когда имеется знание этого,
Все является тремя телами, изначальной мудростью и чистой землей.
Нет [необходимости] в исправлении, изменении, отречении и противоядии, так что все полностью завершено.
ЭМа! Когда живые существа держатся за двойственность62,
Пребывая в сноподобной иллюзорной сансаре,
Любые совершаемые ими усилия являются причинами и следствиями сансары.
Переживая неконцептуальную сокровищницу-основу63, они оказываются в Мире Без Форм;
Переживая чистое и пустотное сознание сокровищницы-основы, они попадают в Мир Форм;
Переживая шесть сознаний64, они попадают в Мир Желаний.
Изменения ума представляют собой движение [в различные миры] сансары.
Для людей, жаждущих просветления, смысл неизменного абсолюта
Заключается в том, чтобы оставить ум в раскрепощенном и безусильном состоянии.
Обычный ум, неизмененный и естественный,
Незапятнанный восприятиями сансары и нирваны, обретает освобождение в своем естественном состоянии.
Благодаря достижению такого освобождения пребывание в мгновенной природе
Без мышления есть состояние дхармакаи;
Непрекращающаяся основа возникновения, ясности и пустоты есть самбхогакая,
А излучение и освобождение при возникновении есть нирманакая.
Если есть уверенное знание вышесказанного,
Мирские мысли наверняка будут просветлены.
Кье Хо! Поскольку характер (Rang-bZhin) видимостей и ума меняется,
Наблюдай зеркало бесцельной дхармакаи.
Возникновение в бесцельных проявлениях того, кто не оценивает,
Есть тайна ума; и больше не на что указывать.
Это естественный характер спонтанно совершенной коренной осознанности, сущностный смысл всего, что возникает;
Не изменяй и не искажай.
Явления суть природа невещественности.
Небо неоценивающего ума не имеет ни центра, ни края.
Отсутствие отрицания, утверждения и привязанности к качествам,
Хоть они и возникают естественно без возникновения или прекращения,
Является истинным смыслом.
Они неизменны во всех трех временах, — это необходимо знать.
На врожденную изначальную мудрость, свободную от двойственности объекта восприятия и ума,
Можно указать [только] посредством постижения, но нет ничего такого, на что можно показать, и нечего видеть.
Абсолютный Ум прекрасен в своем естественном состоянии.
С помощью различных [средств] — непоколебимого созерцания, аналитической мудрости [и]
Предписаний, интеллектуального знания и наставлений — обретается лишь теоретическое понимание,
Но [никогда] не обретается обнаженная изначальная мудрость.
К примеру, мы можем указать, говоря: «это пространство»,
Но это не объект, который можно видеть, поэтому речь идет лишь о способе различения.
Возникновение постижения благодаря доброте Ламы
Подобно рассеиванию тьмы солнцем.
В тот момент, когда мы видим все (сущее) как дхармакаю благодаря мгновенной коренной осознанности,
Невежество обращается в изначальную мудрость, а загрязнения обретают черты (пяти изначальных мудростей).
Необходимо посвятить себя (практике) любыми средствами без колебаний.
Общие и особые обретения будут достигнуты в этой жизни.
Глупцы ненавидят сансару и ищут нирвану.
Это все равно что выкинуть очень редкую исполняющую желания драгоценность,
Взять другую исполняющую желания драгоценность, нуждающуюся в чистке,
Очистить ее, а затем повсюду искать безделушку.
Самоосвобожденный Ум, драгоценное сокровище,
Постигая свою собственную природу, очищает пятна заблуждения.
Понимание этого является драгоценным сокровищем благих качеств
И сутью обретения блага для себя и других.
Когда возникает смысл постижения Ума,
Как вода и волны, — проекции и пребывание оказываются в состоянии дхармакаи.
(И тогда) нет необходимости отвергать или принимать все, что бы ни возникало.
Никогда нет необходимости практиковать отвержение и приятие.
Во все времена для радостного йогина
Все является великой полноводной рекой йоги65
В состоянии всеравностной совершенной великой природы.
Сразу при возникновении постижения [ум] становится естественно чистым и светоносным.
И даже когда снова возникнут умопостроения, он останется [в состоянии] Дхарматы, как прежде.
Поскольку светоносная коренная осознанность не имеет краев и центра,
Нет двойственности загрязнений и противоядий.
Итак, вещи, которые надо отвергнуть, противоядия, обретение, надежда и сомнение — все они освобождены в их естественном состоянии.
Люди, не отличающие сокровища от лампы,
Считают свет лампы драгоценным сиянием.
Если вы не отличаете медитативного погружения от самоосвобождения,
То Вы будете ограничены привязанностью к самому освобождению при возникновении,
Если Вы не видите разницы между переживанием и реализацией,
То будете обманываться цеплянием за переживание как за реализацию.
После постижения во все времена не будет позитивных или негативных перемен.
Благодаря достижению этого опыта возникают благие переживания.
Например, пространство, как бы ни менялись в нем четыре элемента,
Не претерпит никакого изменения и останется таким же, как прежде.
Точно так же для йогина, постигшего Ум,
Нет хорошего или плохого постижения в силу усиления или убывания переживаний.
Если есть хорошее и плохое, то это переживание, а не постижение.
Подлинное постижение следует искать у святого человека.
После этого, в соответствии (с его учениями) необходимо оставаться в созерцании (без отвлечения)
Такая медитация является точным абсолютным воззрением.
Благодаря восприятию этого [Ума] человек с высшими способностями66 обретет освобождение.
Оно не зависит от переживаний. Все будет проявляться как постижение.
Нечего отвергать, поэтому нет противоядия, на котором следовало бы медитировать,
Точно так же как здоровый человек не (нуждается) в лекарстве.
Так надо изучать воззрение, свободное от оценок и пристрастий.
__________________________________________________________________________________________________________
1. Кунтусангпо (Кип-Ти bZang-Po), санскр. Самантабхадра. Имя Изначального Будды: единство всеобъемлющей сферы и изначальной мудрости абсолютной истины.
2. Нгово (Ngo-Bo), санскр. бхава. Природа, идентичность и природа бытия. В тексте мы в основном переводили это слово просто как «сущность».
3. Цанг (gDangs или mDangs). Внутреннее или естественное сияние, изначальная или тонкая ясность, светоносная природа; внутренняя изначальная или тонкая сила, глубина.
4. Рангжин (Rang-bZhin), санскр. свабхава. Означает характер бытия. В тексте чаще всего переводится просто как «природа».
5. gZung-'Dzin: схватывание и схватывающий, оцениваемый и оценивающий, субъектное и объектное восприятие или оценивание.
6. Семньид (Sems-Nyid), санскр. читтата. Абсолютная природа ума; ум как таковой; истинная природа ума; коренная осознанность; сущность ума. В тексте просто переводится как «Ум».
7. sNang-Sems: видимости и ум, «объекты восприятия и ум», объектные видимости и субъектное восприятие. В этом тексте чаще всего переводится как «восприятие».
8. Есть; нет; и то, и другое; ни то, ни другое.
9. dByings (Ch'os-Byings), санскр. дхармадхату; всеобъемлющая сфера.
10. sGyu-Ma, санскр. майя. Видение, созданное магом с помощью медитативной энергии мантры, произносимой над некоторыми конкретными веществами, например над сандаловым деревом и т.д. Это один из восьми примеров иллюзорной природы явлений.
11. Dri-Za'i Grong: город класса духов, питающихся запахами.
12. прекращение, приход и уход.
13. прошлое, настоящее и будущее.
14. Сангье (Sangs-rGyas), санскр. Буддха (Будда). Полностью просветленный или Пробужденный.
15. Корва ('Khor-Ba), санскр. сансара. Мир; цикл рождения и смерти; циклическое существование.
16. Myang-'Das, санскр. нирвана. Прекращение или преодоление страдания; освобождение от сансары; три цели достижения колесниц шраваков, пратьекабудд и бодхисаттв; буддство.
17. sNang(-Ba), санскр. авабхаса. Видимости; объекты восприятия; видимые или обманчивые явления, относительная истина.
18. sTong(-Nyid), санскр. шуньята. Пустота; истинная природа; открытость; абсолютная истина.
19. Чоньид (Ch'os-Nyid), санскр. дхармата. Абсолютная природа бытия; таковость.
20. Чоку (Ch'os-sKu), санскр. дхармакая. Тело (измерение) Дхармы или Тело Истины; Абсолютное Тело Будды, одно из Трех Тел (Трикаи), а именно тело без формы.
21. Багчаг (Bag-Ch'ags), санскр. васана. Следы или привычные импульсы, вызванные прошлыми действиями и переживаниями
22. Myos: безумие, отравление.
23. Theg-pa, санскр. яна. Колесница; путь духовного развития.
24. rTyu-'Bras (Kyi) Theg-pa: колесница причины и плода. Колесница причины является общим путем буддийской практики — это учения Хинаяны и Махаяны. Колесница результата является путем тантрической практики, или Ваджраяны, включающей также учение Ати-йоги, то есть Дзогпа Ченпо.
25. De-Nyid, санскр. татхата; таковость; истинная природа.
26. Yul-Drug: шесть объектов чувств: форма, звук, запах, вкус, прикосновения и психические события.
27. Blang-Dor: различение; приятие и отвержение.
28. dGag-sDrub: различение; опровержение и утверждение, отрицание и доказательство.
29. Re-Dogs: надежда и страх; ожидания и сомнения.
30. Ценен (bDe-Ch'en), санскр. махасукха: Великое Блаженство, Великая Радость.
31. gZhugs-sKu, санскр. рупакая. Тело формы Будды, то есть самбхогакая и нирманакая.
32. Tshogs-gNyis: накопление изначальной мудрости и заслуг.
33. Таб (Thabs), санскр. упая.
34. Шераб (Shes-Rab), санскр. праджня.
35. mNyam(-bZhag): дхьяна, медитативное погружение.
36. rJes(-Thob).
37. bDe-Ba Ch'en-Po'i-sKu, Ngo-Bo-Nyid sKu, Ch'os-sKu, Longs-sKu и sPrul-sKu: санскр. махасукхакая, свабхавикакая, дхармакая, самбхогакая и нирманакая.
38. Ch'os-dByings Ye-Shes, Me-Long ITa-Bu'i Ye-Shes, mNyam-Nyid Te-Shes, Sor-rTogs Ye-Shes и Bya-Grub Ye-Shes: Изначальная мудрость всеобъемлющей сферы, зерцалоподобная изначальная мудрость, изначальная мудрость равности, различающая изначальная мудрость и изначальная мудрость просветленных деяний (свершений).
39. Кьедрим, bKyed(-Rim), санскр. утпаннакрама, стадия зарождения.
40. Дзогрим, rDzogs(-Rim), санскр. сампаннакрама, стадия завершения.
41. gChig-Dang Du Bral, санскр. экатвавьюктавинисчаямарма и анекатвавьюктавинисчаямарма: не один, и не многие.
42. Абсолютная истина и относительная истина.
43. 'Di-Zhes.
44. Khams-gSum: миры желаний, форм и без форм
45. Kun-bTags (brTags), санскр. парикальпана
46. mCh'og-Gi dNgos-Grub: буддство.
47. A'og-Min, санскр. акаништха.
48. Самтэн (bSam-gTan), санскр. дхьяна.
49. gZugs-Med, санскр. арупадхату.
50. rNal-Ma'iDon.
51. dBigs-Med, санскр. нираваламба: ненаблюдаемость, бесцельность.
52. gNyug-Ma: абсолютная, сущностная и врожденная природа.
53. Gang-Shar rGyal-Po.
54. Zang-KaMa.
55. Rang-bZhin rDzogs-Pa Ch'en-Po.
56. sNang-Srid.
57. gTad-Med
58. Цэл (rTsal): проявляющаяся энергия.
59. Tshol-mKhan.
60. Лонгку (Longs-sKu, санскр. самбхогакая): Будда-тело блаженства, одно из двух тел форм Будды.
61. Тулку (sPrul-sKu, санскр. нирманакая): созданное или проявленное тело, одно из двух тел форм Будды.
62. Восприятие с субъектно-объектной точки зрения.
63. Кунжи (Kun-gZhi), санскр. алая.
64. Шесть чувств (rNam-Shes, санскр. виджняна) — зрение, слух, обоняние, вкус, осязание, ум.
65. Ch'u-Bo rGyun-Gyi rNal-'Byor.
66. Yang-Rab dBang-Po.
Отредактировано Asaban (2013-12-03 10:40:44)